まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
俺、この戦いが終わったら結婚するんだ
代表的な死亡フラグのひとつ。物語の中でこの発言をした者は、まもなく死亡するとされる。
1986年のアメリカ映画『プラトーン』において、後に死亡するモブ兵が発したセリフが初出とされることが多い。だが類似の死亡フラグは以前から存在しており、トロイア戦争、三国演義までさかのぼるとする説も。いずれにしろ2ちゃんねるで多用されるようになったのは2005年以降。
打完这场仗,我就回老家结婚
中国語圏ネットでよく見かけるパターンがこれ。打完这场仗 の動詞成分、打仗 は離合詞なので、間に~完(~し終わる)と这场~(今回の~)が割り込んでいます。
直訳すると、「この戦いを終えたら、私は実家に帰って結婚する」。2008年のテレビアニメ作品『ドルアーガの塔 〜the Aegis of URUK〜』(台湾:《迷宮塔 ~烏魯克之盾~》 /大陸:《龙之塔 》)の登場人物、ウトゥのセリフ
なぁ ジル……実は俺 この戦いが終わったら 故郷に帰って結婚するんだ
の中国語字幕とされています。
『ドルアーガの塔 〜the Aegis of URUK〜』は台湾でテレビ放映されています。大陸では正式に放送された記録が見当たらないので、bilibiliがサービスを開始した2010年以降に、非公式動画と弾幕機能を通じて急速に広まったんじゃないかな。
関連記事
毎日一語、中国語~俺の嫁(二次元、ネット用語) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~総員、抜刀!(ネット用語) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~もふもふ、モフる(オノマトペ) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~アニメ(animation) - しーらかんす式
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。