しーらかんす式

音楽と日本語と中国語のブログ

毎日一語、中国語~総員、抜刀!(ネット用語)

まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます

f:id:coelacanthidae:20201115105431j:plain
 

総員、抜刀!

そういん、ばっとう!

アニメ『K』で、戦闘開始時に発せられるセリフ。

その後「秋山、抜刀!」、「弁財、抜刀!」、「加茂、抜刀!」……のように各キャラの抜刀シーンが続くのがお約束。

『K』は2012年のテレビアニメ。さらに第2期、劇場版、ゲーム、2.5次元ミュージカルなどが制作された。スタイリッシュな作画、多数登場する男性美形キャラ、人気声優の起用により、女子人気が高かった気がする

f:id:coelacanthidae:20210314234436j:plainBaidu.com

……んですがー、 これが大陸で妙な流行り方をしています。

 

 

 

兄弟们,拔刀吧![Xiōngdìmén, bá dāo ba!]

初めて知ったのがコレ。

CCTVの美しすぎる女性記者、王冰冰さんの動画で、「俺の嫁」("老婆"に混ざってちょいちょい書き込まれていたんですよ。

そのように、大陸オタさんの間では動画に好きなキャラが登場したら

"老婆好可爱,兄弟们拔刀吧!〇〇是我的老婆!"
俺の嫁かわいい、総員、抜刀!〇〇は俺んだ!」

 みたいにコメントするのがお約束になっています。と言っても、別に本気で争奪戦をするワケではなく、ただ一斉にカキコして喜んでるだけです。

"兄弟们"の部分は

  • 各位 [gèwèi]
  • 绅士们 [shēnshìmen]
  • 诸君 [zhūjūn]
  • 诸位 [zhūwèi]
  • 全员 [quányuán]
  • 情敌们 [qíngdímen] 恋敵(こいがたき)、ライバルのこと。

などバリエーションがあります。他の動画視聴者への呼びかけなのか「総員!」の中国語訳として言っているのか両方なのか不明ですが、お約束なんてそんなものかもしれません。

"情敌们拔刀吧!Gakki是我的老婆!"というのも見かけました(Gakki=新垣結衣さんのこと)。要するに、動画に登場する女性に向かって誰かが「〇〇は俺の嫁」と書き込んだ後に、「待て、勝負しろ、〇〇は俺の嫁だ」と返すような感じだね。

またアニメやドラマ内で

  • 三角関係の恋敵が登場し、互いに牽制し合う場面
  • 集団 vs 集団の戦闘シーン

が出現した時も、"拔刀吧!"が書き込まれます。

f:id:coelacanthidae:20210314235908j:plainBaidu.com

このお約束について大陸版wiki百度百科では、『K』の主要キャラである青のクラン・セプター4の室長、宗像礼司が元ネタと解説していますが、宗像さんに限らずいろんなキャラが「抜刀!」って言うよね?メガネキャラが人気なんだろうか。

以上が王冰冰さんの動画で知った新語、"兄弟们拔刀吧!"の調査結果でした。

にしても、『K』って大陸では男性アニオタさんに人気なの?とも思いましたが、日本でも女性向けアニメ実況で男性(たぶん)が盛り上がったりしてるので、まあよしとしよう。

ともあれ、『K』は大陸で日本以上に人気があったようですが"拔刀吧!"はそれ以上に広まっているので、今となっては理由も分からずノリでカキコしてる人も多そうです。

日本でも、たとえば声優の釘宮理恵さんが登場すると、一斉に「くぎゅううううううう」というカキコが並びますが、あれと似たようなもんかな。

以上、今回は知ってても使い道なさそうな新語でした。ごめんなさい。

 

 

コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。