しーらかんす式

音楽と日本語と中国語のブログ

毎日一語、中国語~劇場版アニメ

まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます

f:id:coelacanthidae:20201115105431j:plain

劇場版アニメ

非アニオタの皆さんはこの言葉を正しく理解しているだろうか。
「劇場で上映するアニメ=劇場版アニメ」と思いこんでいないだろうか。

アニメの場合「劇場版」の対義語は「テレビアニメ版」「OVA版」などになる。「有料専門チャンネル版」の可能性もある。

たとえば今ものすごい話題の「鬼滅の刃」は、もともと深夜アニメ枠としてテレビで放映されていた続き物。それを映画館などで上映する目的で、新たに制作したのが劇場版「鬼滅の刃」無限列車編である。

前にテレビ版などが存在せず、映画館での上映が初出となる「君の名は。」や「千と千尋の神隠し」などは「アニメ映画」であり、「劇場版アニメ」ではない。

 

 

大陸
动画电影 [dònghuà diànyǐng]动漫电影 [dòngmàn diànyǐng]剧场版 [jùchǎngbǎn]

台湾
劇場版動畫 [jùchǎngbǎn dònghuà]

动画电影动漫电影は「アニメ映画」の意味。大陸では今のところ「劇場版アニメ」という概念が希薄なので、このように訳すしかないと思う。

中国政府は現在、海外アニメを厳しく規制しており、テレビで放送されるのはほとんど中国産アニメ。しかもお子様向きである。そのうち、いわゆる「劇場版」が繰り返し作られるほど人気の作品は《熊出没》くらいだろう。

f:id:coelacanthidae:20201127040131j:plainBaidu.com

大陸のキッズ達が大好きな《熊出没》シリーズ

日本アニメはというと、2020年12月公開予定の「ドラえもん のび太の新恐竜」《哆啦A梦:大雄的新恐龙》などは、かつてテレビで盛んにリピート放送されていた「ドラえもん」の劇場版にあたる。

ならば劇場版に相当する中国語を冠してもよさそうなものだが。まあ球数も少ないし、わざわざ新語を作らないでもいいや、と判断しているんでしょうね。日本語のタイトルも「映画ドラえもん~」だし。

いっぽう、劇場版アニメが海賊版や非合法動画という形で流通し、そのまま使われている言葉が剧场版である。

ただしQ&Aサイト、知乎动漫经常说剧场版是什么意思?(日本のアニメでよく言ってる劇場版ってどういう意味?)というトピが立つくらいなので、よほどの上級アニオタでない限り、剧场版の意味を正しく理解していないと思われる。(上記トピに対する回答を見てみたが、なんかちょっとズレていた。)

今後、中国産アニメがテレビで安定的人気を呼び、劇場版が続々と作られるようになれば「劇場版」的な新語が生まれるかもしれない。

では台湾はどうかと言うと、配給会社がちゃんと理解して訳していることが分かる。台湾ではアニメに限らず日本のテレビ番組が民放テレビ局でたくさん放送されており、テレビ版、劇場版を区別して語る環境が整っている。

ならば視聴者側のアニオタさん達も「劇場版」の意味を正しく理解しているかと言うと、そうでもない。「君の名は。」や「天気の子」を劇場版にカテゴライズしているファンサイトがいくつも存在する。

劇場版「ゴブリンスレイヤー劇場版動畫《哥布林殺手》を公開しちゃうほど日本アニメに理解ある台湾なんだから、そのへんきちんと区別していただきたい!

などと勢いで書いてしまったが、非アニオタにしたら「あ、そうなの?ふ~ん」程度のことなんでしょうね。

 

   関連記事

毎日一語、中国語~アニメ(animation) - しーらかんす式

毎日一語、中国語~関連グッズ - しーらかんす式

毎日一語、中国語~劇場公開映画の盗撮動画(違法動画) - しーらかんす式

毎日一語、中国語~二次元 - しーらかんす式

毎日一語、中国語~動画 - しーらかんす式

毎日一語、中国語~ようつべ(YouTube) - しーらかんす式

 

 

コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。