まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
アジア版NATO
NATO=北大西洋条約機構。米国と欧州諸国による軍事同盟的な仕組みですよね。んで、そのアジア版ということで、Quadのことを言っています。NATOが嫌いな人は批判的表現として使っている模様。
亚洲版北约 /亚洲小北约
北约はNATOのこと。ふむふむ、直訳ですね~、と思いきや!あちらのメディアでは下のほうの言い方が目立ってます。わざわざ入れてある小から、「べっ別に怖くないもんね!中国は大国アルよ!」というビミョーな心理がうかがえる??…いや、とりあえず日本絡みだから「小」付けただけかも。批判的表現として。
でもなんだか亚洲版北约のほうが発音しやすい気がします。声調とかリズムとかが。
関連記事
トランプ大統領の中国語表記にマスコミの「そんたく」を見た!式
毎日一語、中国語~TPP11(環太平洋パートナーシップ協定)
毎日一語、中国語~デカップリング、中国はずし - しーらかんす式
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。