毎日一語、中国語~日亜??
まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
今回は中国語のほうがタイトルです。
日亚
この文字を目にしたときは、なんだなんだ~?また日本の悪口言ってるな~?と思ったのですが、よくよく見たらそうでもありませんでした。
日亚とは日本のアマゾン、つまり
Amazon Japan
のことだったんですねー。
(Amazonは中国語だと 亚马逊 )
アマゾンのセラーさん達のコミュニティみたいなところで、中国人セラーと日本人セラーが議論しているのをたまたま見かけて、そこで知った表現でした。おたがい自動翻訳で相手の主張を理解しているみたいで、なんか噛み合ってなかったけどにー。
中国人セラーいわく「Amazon Japanのカスタマーサポートは、中国の大手ECに比べて監視が甘い 。中国では不正行為の取り締りが厳しくなって商売がやりにくくなってるから、日本に稼ぎにきたよ!文句あるんなら日本人セラーも同じようにやればいいじゃん」とのことでした。うむぅ~。
なぜに 日亚を悪口と思ったかと言うと、亚の字には「劣っている」という意味があるんですよね。日本女性には「亜美さん」なんて名前の人がいますが、中国人からは「なぜそんな名前をつけた!?」と思われるかもしれない。まあ中国人の名前も日本人から見ると面白ネームだったりするからお互い様ってことで!
あと亚の発音ですが、本場中国では3声で と言う人が多いのだ。北京語(普通話ではない)では と読むらしいのよね。なので北京人の前で と発音すると「発音違う!」とかイチャモンつけられるので注意せよっ。
関連記事
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。