まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
越境EC
えっきょういーしー
国境を跨ぐ国際的な電子商取引のこと。
前回、日亚について書いたので、その関連で。初めて越境ECという言葉を知ったとき、「なんかヘンなの~。中国語からの直訳?」と思ったんだけど、英語でも cross-border e-commerce と言うそうですね。ロックバンドの名前のようだ、カッコイイ…。これからは「クロスボーダーEC」と言うことにしよう!(個人的に)
跨境电商
电商 は 电子商务 の略称で、日本語だと「電子商取引」です。
ところで、大陸中国語では、出国審査、入国審査のことを 出境检查 、入境检查 と言うのですよ。中国大陸と香港、マカオ、台湾の間には、ヒトの出入りをチェックする関所が設けられていますので。
でも大陸的には「ひとつの中国」なので、出国、入国とは言いたくない。なのであえての境なんだと解釈しております。
そういう理由で、越境ECを中国語の直訳っぽいと思ったのでした。
関連記事
毎日一語、中国語~マーケットプレイス(B2C/C2C e-marketplace)
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。