しーらかんす式

音楽と日本語と中国語のブログ

毎日一語、中国語~中国の国家情報法

まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます

f:id:coelacanthidae:20201115105445j:plain

国家情報法(The National Intelligence Law of the People's Republic of China)

こっかじょうほうほう

2017年、中華人民共和国全人代で可決され、施行された法律のこと。

2014年に習近平国家主席が打ち出した「総合的国家安全観」に基づき、国家情報法のほかにも次のような法律が整備されている。

  • 2014年 反スパイ法
  • 2015年 国家安全法、反テロリズム
  • 2016年 国外NGO国内活動管理法、サイバーセキュリティ法

2018年に改訂版が公布され、全32条になった(2017版は全28条)。

  1. 総則
  2. 国家情報機関の職権
  3. 国の情報活動の保障
  4. 法的責任
  5. 付則

から構成されている。

2021年3月の「無料通話アプリLINE(by NHK)が中国企業から閲覧されてた問題」で、やにわにクローズアップされた中国大陸の情報機関と情報活動に関する法律です。「国民総スパイ法」と揶揄する声もある。

2017年に起こった米国やファイブアイズによるファーウェイ排除の動きは、この法律に端を発するものでした。

 

 

 

中华人民共和国国家情报法 [Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guójiā Qíngbàofǎ]

日本語訳と言語の漢字はたまたま同じなので、暗記の必要ありません。

それにしても「情報」の中国語は"消息"とか"信息"と、中国語初心者の頃に習いませんでしたか?でもこの場合は"情报"じゃないとダメなんです。

中国語の"情报"≠日本語の「情報」 

"情报"とは「重要で価値のある情報」のこと。英語で"intelligence"と訳されることもあります。"intelligence"は敵側の軍事、政治、経済、地理などに関するもろもろの機密情報です。

たとえばこのニュース

日德签署《情报保护协定》,两国可交换机密情报(テンセントニュース 2021-03)

"情报保护协定"という言葉が出てきます。日本語だと

日本・ドイツ 安全保障分野など機密情報保護の包括的協定 締結NHK 2021-03)

「機密情報保護の包括的協定」です。つまり"情报"は「機密情報」なのですよ。米国CIA(中央情報局)の中国語訳も、"美国中央情报局"(Central Intelligence Agency)。

よって"国家情报法"は、細かく言うなら「国家機密情報法」と訳すべきなのだ。

LINEの件で言われている「国家情報法」の中身とは

指摘されているのは第7条だと思われます。

任何组织和公民都应当依法支持、协助和配合国家情报工作,保守所知悉的国家情报工作秘密。

国家对支持、协助和配合国家情报工作的个人和组织给予保护。

中华人民共和国国家情报法(2018年修正本)(法制網)より引用

いかなる組織および公民も、法に基づき、国家情報工作に対する支持、協力、協調を行わなければならず、知り得た国家情報工作秘密を保守しなければならない。

国家は、国家情報工作に対する支持、協力、協調を行った個人および組織を保護する。

……まさに大陸人民、大陸企業、団体一丸となって情報工作(スパイ活動)をがんばろう!という内容です。

「国家情報法」~ファーウェイの場合

この条文を見た米政府はびっくりして「ファーウェイの5Gネットワークは危ない!」となったわけです。

「国家情報法」に関する懸念について、ファーウェイは

最近、中国の国家情報法について、さまざまな議論が行われています。一部の政治家は、中国の法律によって、政府に代わって企業が情報収集を強制することを政府が許可していると主張しています。

これは断じて真実ではありません。中国政府はこのことについて、はっきりと否定しており、複数の法学の教授や有名な国際法律事務所も中立公正の立場から、このことを否定しています。政府から企業に支援を要請する場合、法律に従う必要があります。通信機器メーカーにバックドアの埋め込みまたは顧客ネットワークの無効化を要請することを国家情報機関に許可するような中国の法律はありません。中国政府が当社のビジネスや製品のセキュリティに干渉することはありません。さらに、いかなる国や組織から、そのようなことを強要するような試みが行われた場合、当社は断固として拒否します。

この点については、当社は以下のとおり、その立場を明らかにしています。当社の独立性、当社製品のセキュリティ、または顧客ネットワークを危険にさらすような立場に置かれた場合は、当社の掲げる原則に違反するくらいであるならば、会社を閉鎖することを選びます。世界中のお客様や政府が望むのであれば、「スパイ行為なし」および「バックドアなし」の条項を含む契約に喜んで署名させていただきます。

当社について - Huawei Japan より引用

と言っています。なかなかちゃんとした日本語ですね!大陸企業の日本語サイトはけっこうテキトーな印象ですが、ファーウェイは分かりやすい日本語で語っています。でも分かりやすいだけにツッコミやすいと言うか。「国家情報法」第14条にこう書いてあります。

国家情报工作机构依法开展情报工作,可以要求有关机关、组织和公民提供必要的支持、协助和配合。

 中华人民共和国国家情报法(2018年修正本)(法制網)より引用

国家情報工作機関が法に基づき行う情報工作においては、関連する機関、組織および公民に対し、必要な支持、協力、協調を要請することができる。

情報工作に協力しなければならないし、要請することができるとある。

もうね、LINEはもちろんですが、大陸製のスマホとか、いくらお手頃でも使わないほうがいいと思う!

 

 

コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。