しーらかんす式

音楽と日本語と中国語のブログ

毎日一語、中国語~オーストリッチ

まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます

f:id:coelacanthidae:20201115105436j:plain

オーストリッチ(ostrich leather)

ブランド名か人名かオーストリアの何かのことかな?なんて勘違いしてる人はいませんか?
ostrich は本来「ダチョウ」の意味。
でも「オーストリッチ」とカタカナ語で言ったとたん、オシャレなファッション用語に変化するのです。日本語って不思議。

 

 

鸵鸟皮 [tuóniǎo pí]

即、ものすごい勢いで走ってる飛べない鳥を想像しますよね?
それの皮ですよ。
身も蓋もない言語だなぁと、ときたま思いますよ。

一流高級ブランドのバッグとか持ってて、「そのバッグいいね」「うん、駝鳥皮」とか言うワケですから、一気に醒めるというか…。
でもそこが中国語のいいところでもあります。率直で分かりやすい。

そういえば、中国ではスーパーでふつうにダチョウのお肉や卵を売っていた気がします。ダチョウ飼育で一財産築いた人の話とかもあったような…。羽や皮は高級品だし、肉や卵は食べられるし、中国共産党が飼育を奨励するのも納得ですね。


  その他の皮革

  • カーフ 小牛皮 [xiǎoniú pí]
  • キッド 小山羊皮 [xiǎoshānyáng pí]
  • キャメル 骆驼皮 [luòtuo pí]
  • クロコ 鳄鱼皮 [èyú pí]
  • パイソン 蟒蛇皮 [mǎngshé pí]
  • バックスキン 鹿皮 [lù pí]
  • リザード 蜥蜴皮 [xīyì pí]

 

 

コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。

coelacanthidae-style.hatenablog.com