まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
スタートアップ企業(start-up company)
新しいビジネスを急成長させている企業のこと。「急成長中のベンチャー企業」と言い換えてもよい。GAAFA(Google、Apple、Amazon、Facebook、Alibaba)なんかも、すべて元スタートアップ企業。
いったん軌道に乗って安定的経営を続けられるようになると、もうスタートアップ企業とは呼ばれなくなるイメージですね。
大陸
初创公司 /新兴企业
台湾
新創公司
公司と企业は入れ替えてもOK。
大陸では初创が多くて、台湾では 新創が多いみたいです。
尚、创は4声 だと「つくる」の意味ですが、1声 だと「傷」って意味になっちゃうのでご注意ください。
同様に、兴は1声 なら「起こる」ですが4声 だと「興味を持つ」のほうになります。これ、間違えがちなのよ、私。
尚、STEAMに「START UP COMPANY」というゲームがあるんですが、これの中国語版は创业公司でした。どっちかつうと「会社やろうぜ!」的な感じかな?
関連記事
毎日一語、中国語~POP MART(企業) - しーらかんす式
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。