毎日一語、中国語~アカペラ
まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
アカペラ/ア・カペラ(a cappella)
本来は教会で行われる合唱のこと。
でもポピュラー音楽でも言いますよね、アカペラ。その場合は、合唱だけでなく、独唱でもアカペラなんですよね。
无伴奏合唱 /无伴奏清唱
本来の意味のアカペラは、辞書に載っています。阿卡贝拉 という音訳です。
で、ポピュラー音楽では日本のようにアカペラとは言わず、伴奏なしの合唱、伴奏なしの独唱と言っています。やってることは同じですけどね。
「コンサートの途中で停電になり、出演者がとっさに无伴奏清唱を披露した」などと表現します。日本語だったら、「アカペラを披露した」とか言いますよね。
清唱は本来、オペラやオラトリオにおけるアリア(独唱)のことですが、この場合はちょっとした伴奏をともないます。なのでポピュラー音楽で言う无伴奏清唱はアカペラ・ソロ・ボーカルでいいんじゃないでしょうか。
「アカペラ・バージョン」なら、无伴奏清唱版 (ソロの場合)となります。
関連記事
毎日一語、中国語~アナログレコード(vinyl record) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~CD、LP、DVDなどの帯(obi strip) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~喊麦(地下ラップ、講談ラップ) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~Various Artists - しーらかんす式
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。