全国34,000人の中国語学習者のみなさま、ニーハオ!
「ブログをやるついでに、語彙を増やしてしまおう! 」
という、まさに 一举两得 な計画です^^
今回は四字成語を3つ、覚えますよー。
四字成語とは
中国語の4文字コトバのこと。
正式には 成语 と言います。
たとえば
井底之蛙 =井の中の蛙
一网打尽 =一網打尽
なんかは、日本語でも使われてますよね。
成語は、定型の慣用的な熟語。たいてい、故事来歴をともなっています。まあ「ことわざ」みたいなものと思ってください。
成語は4文字が圧倒的に多い!なので、四字成語とも言います。
この漢字4文字のコトバ、覚えるのはとてもタイヘン!
なにしろ「中国五千年の歴史」ですから、成語の数も大量です。
せっかく覚えても、すぐに忘れてしまったり、使い方が分からなかったり…。
でも使いこなせれば、
たった4文字でたくさんの情報を発信できるスグレモノ!
であるもの、たしかです。
そこで
「なにげなく見聞きしたときに、その使われ方もセットで覚えよう」
と思いたちました。
見聞きしたら覚えるチャンス!
今回覚えるのは
で見かけた4文字コトバです。
いろいろ大変なことになっている米中関係。
ポンペオ国務長官も
「アメリカの中国総領事館はスパイ拠点!ワクチンを盗もうとしている!」
なんて言ってましたよね。
対する中国外交部の反論がこちら。
外交部批蓬佩奥污蔑我驻美外交机构人员:信口雌黄、做贼心虚|蓬佩奥_新浪新闻
外交部批蓬佩奥污蔑我驻美外交机构人员:信口雌黄、做贼心虚
掲載日は 2020年09月25日 発信元は「人民日報電子版」です。
中国外交部、駐米外交官を侮辱したポンペオ氏を批判──信口雌黄、做贼心虚
批判の内容が、まんま四字成語です。
さぞかしキツいコトバで反論しているんでしょう。ワクワク^^
それにしても、4文字×2=8文字で反応するあたり、さすが中国ですね!
信口雌黄=デタラメを言う
信口雌黄
信口=テキトーに言葉を発すること。
信=「任せる」。
なので「口に任せる」→「出まかせを言う」になります。
雌黄は、顔料の一種。
むかしむかし、書画の失敗部分にこの 雌黄を塗って、その上に書き直し(または描き直し)をしたそうです。
今で言う「修正液」か!
で
「事実そっちのけでテキトーに批判したり、デタラメを言ったりすること」を
信口雌黄
と言うようになりました。
做贼心虚 =悪事の露見をおそれる
做贼心虚
做贼=ドロボーなどの悪事を働くこと。
心虚=心にやましいことがあってビクビクすること。
なので、 做贼心虚は
「悪いことをした者は、その悪事が誰かにバレるんじゃないかとビクついているものだ」
となります。
しかし、ポンペオさんを「賊」呼ばわりとは過激ですよね!
「本当にそんなこと言ったの?」
と思ったので、中国外交部公式サイトをチェックしてみたところ…
報道官の 汪文斌さん、 信口雌黄」とは言っていませんでした。
代わりに
纯属恶意诽谤=「完全なる誹謗中傷」
とは言っていましたけどね。
つまり 信口雌黄は人民日報の記者さんが書いた文言でしたー。
でもって汪文斌さん、 做贼心虚は本当に言ってましたよ!
ポンペオさんを「賊」呼ばわりです。((((;゚Д゚))))
「欲盖弥彰」=隠そうとしてボロが出る
欲盖弥彰
もうひとつ、報道にはなかったけれど報道官が実際に言ったコトバです。
2020年7月にヒューストンの中国総領事館が閉鎖された一件を
做贼心虚、欲盖弥彰
=「悪事の露見をおそれてビクビクしているんだろうが、それを隠そうとすればするほどボロが出る」
とコメントしていました。
やはり4文字×2の8文字!
記者会見の質疑応答でとっさにこんな返答ができるなんて、ネイティブはやっぱりすごいですね!
今回でてきたその他の表現
蓬佩奥 ポンペオ国務長官
污蔑 ウソを言って相手をおとしめる
汪文斌 汪文斌(おうぶんひん)報道官
纯属恶意诽谤 完全なる誹謗中傷
今回はここまで!
またお会いしましょう^^