毎日一語、中国語~福島原発の処理水
まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
原発の処理水 /トリチウム水(Fukushima water /treated water stored at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station /Fukushima wastewater /treated Fukushima water)
げんぱつのしょりすい
2011年3月、東日本大震災によって破損した福島第一原子力発電所の燃料デブリを冷却するために使用した水(汚染水)を、ALPSによって処理したもののこと。
ALPS(Advanced Liquid Processing System)は、汚染水からさまざまな放射性物質を除去する装置のこと。
2021年4月現在、処理水の量は130万トン以上。すべて福島第一原発敷地内のタンクに保管されているが、ほぼ満杯になっている。原子炉の廃炉作業のための用地を確保するために、日本政府は処理水を安全な基準に薄めたうえで海洋放出する計画を発表。国内外から批判の声も出ている。
参考:処理水ポータルサイト | 東京電力、令和2年11月経済産業省ALPS処理水について、「放射能水」から「処理された水」に NHKワールドが修正 | 毎日新聞
IAEA、一部日本メディアの中国語版など
处理水
中国語圏
核废水 /核污水 /核事故污水
わが国では「処理水」と言っていますが、「処理水」の中国語"处理水"を使っているのは国際原子力機関(以下「IAEA」)と一部日本メディアの中国語版のみ。
参考:福岛事故后十年:核安全进展 (IAEA中国語版)、福島縣知事要求菅義偉為處理水排海擔責(共同通信中国語版)
英語の報道では"treated water"(処理水)としているのがちらほらありますが、中国語圏の目は、より厳しい。台湾も日本政府を批判してますからね。
中国、原発処理水巡り日本に圧力-台湾と韓国、北朝鮮も放出計画批判 - Bloomberg
というワケで、中国語圏では「処理水」とは言わず、"核废水"「核廃水」を使用しています。
処理水の海洋放出に対する中国大陸の主張
中共政府や大陸メディアは、"核污水"="核事故污水"「原発事故による汚水」なる言葉を編み出しました。さらに日本の言う「処理水」を、ワザと“纯净水”とか"净化水”(通常は「飲料できる水」のこと)と訳しているのがイヤらしい。
中共政府の主張はだいたいこんな感じ。
- 日本は“纯净水”と言っているが有害に決まっている。だからタンクに入れて保管してんだろ!
- 日本は「国際的慣例に沿っている」と言っているが、原発事故による汚水を海に流していいという国際的慣例は存在しない!
- 日本は「中国の原発も処理水を海洋放出したり蒸発させたりしている」と主張しているが、中国の原発は正常に稼働している! 福島原発の事故による汚水とは全く違う!
- 日本は核廃水の評価について、中国の専門家を入れた国際的組織の審査を受けるべきだ!
んー。だったら中国の原発処理水も飲んでみればいいじゃん、とは思いますがー。
まあ何をどう説明しても批判は止みそうにないので、日本政府にはIAEAとしっかり連携して対処していただきたい!あと台湾の学者さんがIAEAの処理水調査チームに参加したいとか言ってるので、入ってもらえばいいじゃないかな!中韓朝よりは公正だと思うんだけど。
監督福島核廢水排放 原能會:台灣爭取加入IAEA調查團 (「福島放射性廃水放出を監督 国家エネルギー評議会 台湾のIAEA調査団参加を目指す」台湾中央通信 2021-04)
処理水海洋放出の関連用語
ついでに関連用語。
- 福岛核电站 /福岛第一核电站
福島第一原発 - 储存罐
貯蔵タンク - 核废水排海 /核废水排入海洋 ]
核廃水の海洋放出 - 国际原子能机构 /原能会
IAEA - 氚
トリチウム - 铯
セシウム - 锶
ストロンチウム - 碘
ヨウ素 - 氚铯锶碘
大陸メディアは上の4物質を、このようにつなげて言っている
中国語で議論するときに使ってみよー。
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。