毎日一語、中国語~LGBT、セクシャルダイバーシティ
まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
LGBT /LGBTI /LGBTQ(lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex /queer)/性の多様性 /セクシャル・ダイバーシティ(sexual diversity) /性的少数者 /セクシャル・マイノリティ(sexual minority)
えるじーびーてぃー
LGBT、LGBTI、LGBTQはセクシャル・マイノリティ(性的少数者)の総称、あるいはセクシャル・ダイバーシティ(性の多様性)を表す言葉で
- Lesbian レズビアン、女性同性愛者
- Gay ゲイ、男性同性愛者
- Bisexual バイセクシャル、両性愛者
- Transgender トランスジェンダー、性別越境者
- Intersex インターセックス、身体的に男性・女性両方の特徴を持つ者
- Queer クィア、LGBTI以外の性的少数者
の頭文字から取った呼称である。
LGBT(I/Q)人士/性别多元性/性少数群体/女同性恋者、男同性恋者、双性恋者、跨性别者、间性者、性别酷儿
"LGBT"だけでも通じそうですが、後ろに"人士"(~の人)や"群体"(~の人たち)を付けたほうが分かりやすいです。
"性别多元性"の"多元性"は「ダイバーシティ」の中国語。"多样性"でもOKです。
性的指向に関する中国語
LGBTの"LBG"にあたるレズビアン、ゲイ、バイセクシャルは、性的指向に関する言葉です。性的指向は中国語で"性取向"、"性倾向"などと訳されています。
"女同性恋者、男同性恋者"は、"男女同性恋者"や"同性恋者"のようにまとめて言う場合もあります。"者"を"群体"に置き換えると(~のような人たち)のニュアンスになり、"人士"に置き換えれば尊重するニュアンスが出ます。
"双性恋"はバイセクシャルで、この"双性恋"や"同性恋"の対義語は"异性恋"です。
性の認識に関する中国語
「性の認識」は中国語で"性别认同"です。
トランスジェンダー"跨性别"は、日本語で「性同一性」と訳されたりします。身体的な性と自分が認識している性が一致しないことを言います。"跨性别者"のうち、医学的手段によってに性を変えた(性别转换 )人のことを"变性人"、"换性人"(トランスセクシャル"transsexual")などと言います。
インターセックス"间性"は"双性"とも言います。古くは"阴阳人"(半陰陽)と言っていました。
クィア"性别酷儿"、"酷儿"について、私は今回初めて知りました。意味は「LGBTIの総称」、「LGBTIのどれにも属したくないという考え方のこと」の2種類に分かれているようですが、日中ともにまだ適切な訳語がない感じですね。中国語も音訳です。
今回は国連の公式サイトなどを参考にしました。
参考:人权高专办 | 基于性倾向和性别认同的歧视(国連難民高等弁務官事務所 性的指向と性同一性に基づく差別)、聯合國人權專家敦促各國為LGBTI難民提供更多保障 – UNHCR Hong Kong 聯合國難民署(国連の人権専門家がLGBTI難民に対するいっそうの保障を各国に促す 国連難民高等弁務官事務所香港)、LGBTとは | 東京レインボープライド2021
LGBTを、国連のSDGs、17の目標の5番目「ジェンダー平等の実現」と絡めて主張する人達もいます。
参考:JAPAN SDGs Action Platform | 外務省
ただし、内容は女性の地位向上なので、LGBTとイコールではありません。とはいえ国連が何もしてないわけではなくて、上記サイトにあるように問題提起をしています。
そして中華人民共和国のLGBTもウォッチしていました。
参考:【专题报道】中国“同志”等性和性别少数群体境遇有待改善——访中华女子学院刘明辉教授(「中国 ゲイなどの性と性的マイノリティの境遇は改善が必要 中華女子学院 劉明輝教授インタビュー」国連ニュース)
上の記事のタイトルの"同志"は中国語のゲイ用語ですよー。私なんかは"同志"は共産党風の男女平等な呼びかけと教わった世代ですが、今ではゲイの人達が使う呼びかけになっています。
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。