毎日一語、中国語~パリピ(party people)
まだ辞書に載っていない中国語の新語をひたすら書き連ねていきます
パリピ(party people)
2015年ギャル流行語大賞。ノリノリな集いに積極的に参加する人種のこと。転じて気分的にノリノリな状態を指す場合も。
すると前者は名詞、後者は形容詞ということになるな。
台湾
趴體批潑
「パリピ」って某テレビ番組をきっかけに広まった言葉らしいですね。そのせいか日本のテレビ番組を比較的よく見ている人が多い台湾限定です。まあ台湾でもさほど一般的な言葉ではなさそうですが、そのうち広まるかも。
あと発音が日本語に近くて面白い。それぞれの漢字に意味はなく、完全な音訳だと思われますが、こんな難しい漢字を書くくらいなら英語のほうが簡単なのにね。
partyの部分、趴體(簡体字だと趴体)については、中国語圏で広く使われています。
- 誕生日パーティー 生日趴体
- ホームパーティ 轰趴 (この場合はなぜか2文字)
とかね。大勢で集まって騒ぐのはみんな趴体でOK。猫晩も一種の趴体。
また
- 我们一起趴体一下! (パーティーしようよ)
のように動詞としての用法もある。
少し前まではパーティー=派对 だったけどなあ。 そしてもともとは晚会 、聚会 だったよね。
関連記事
毎日一語、中国語~今夜私が頂くのは〇〇です - しーらかんす式
毎日一語、中国語~ファスティング、プチ断食 - しーらかんす式
毎日一語、中国語~ランウェイ(ファッション用語) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~ワイルドかわいい系?(チベット族イケメンの丁真さん) - しーらかんす式
毎日一語、中国語~VIP、プレミアムユーザー - しーらかんす式
コトバは生き物です。上記はあくまでも現時点で主流の言い方です。